Fırat Güneş ve Rojda – Lê Lê Dayê Sözleri

Lê Lê Dayê Kürtçe Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi
Lê lê dayê ez rêwî me
Rêkam dûr e dixwazim herim
Ez dizanim tu dilşewat î
Bextê te me tu megîrî

Wey xerîbî tu çiqas zor î
Destê xwe bide ez bi gorî
Serê xwe daynim ser çoka te
Min re bêje, berxê’m lorî

Dilê dayika min dikele
Wek wolqanên bilindê çiyan
Avên çavan bûne kanî
Ew paqijiya dilê dayîkan

Wey xerîbî tu çiqas zor î
Destê xwe bide ez bi gorî
Serê xwe daynim ser çoka te
Min re bêje, berxê’m lorî

Ax lê dayê, xerîbî zor e dayê, lê dayê
Roj berbangê te bibînim
Derdê dilê xwe birijînim
Min hembêz ke bişidîne
Ax lê dayê tu şêrîn î
Wey welato tu şêrîn î

Wey xerîbî tu çiqas zor î
Destê xwe bide ez bi gorî
Serê xwe daynim ser çoka te
Min re bêje, berxê’m lorî

Lê Lê Dayê Türkçe Çevirisi
Ah anam bir yolcuyum ben
Yolum uzun olsa da gitmek isterim
Bilirim ki yüreğin yanıktır
Bahtına düştüm, ağlama

Hey gurbetlik ne çok ağırsın
Ver ellerini kurban olduğum
Başımı dizine koyup,
“Ninni kuzum” de bana

Anamın yüreği kaynar,
En yüksek volkanlar gibi.
Gözyaşları çeşme olmuş,
O temiz ana yüreği ile…

Hey gurbetlik ne çok ağırsın
Ver ellerini kurban olduğum
Başımı dizine koyup,
“Ninni kuzum” de bana

Ah anam, gurbetlik zordur anam,ah anam
Günün şafağında seni göreyim,
Gönlümün dertlerini sana dökeyim.
Beni sımsıkı kucakla
Ah sen tatlısın anam
Ah sen tatlısın vatanım

Hey gurbetlik ne çok ağırsın
Ver ellerini kurban olduğum
Başımı dizine koyup,
“Ninni kuzum” de bana

Değerli ziyaretçimiz, 2011 yılında bu siteyi kurduğumdan bugüne dek Kürtçe’ye bir katkı sağlamak adına çok çaba sarf ettim. Mümkün olduğunca fazla çeviri yapmaya, istek parçaları çevirmeye gayret ettim. En çok dinlenen şarkılardan ziyade en kaliteli ve kültürel değeri yüksek olan zor çevirilere öncelik verdim. Her şarkıyı tek tek dinleyip, yazıp, 3-4 sözlükten destek alıp en doğru şekilde çevirmeye çalıştım. Her harfi bana ait olan bu sitedeki tüm sözler ve çeviriler neredeyse üç yıllık emeğim sonucu oluşturuldu. Ama gel gelelim ki art niyetliler tarafından birkaç dakikalık “Kopyala- Yapıştır” taktikleriyle çalındı ve “rakip” sayılamayacak kadar küçük sitelerde yayınlandı. Kendilerine ulaşıp bu durumun bir emek hırsızlığı olduğu konusunda uyarmama rağmen beni umursamadılar. Emeğimi çalarak gelir elde etmeye çalıştılar. Ben de onların bu haksızlığının önüne az da olsa engel olabilmek adına sitede “Kopyala- Yapıştır” özelliğini kapatmak zorunda kaldım. İnternet dünyasının en büyük, en özgün ve en kaliteli KÜRTÇE ŞARKI SÖZLERİ VE TÜRKÇE ÇEVİRİLERİ sitesi olarak bu durumun siz değerli ziyaretçilerde oluşturduğu rahatsızlıktan dolayı özür dilerim.

Bir Yorum Yaz

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir