Hozan Aydin - Lorî Kürtçe Şarkı Sözleri
Mêjiyên kerr, dilên kor
Şora dikin bore bor
Pê li te kirin çûn jor
Jiyan ji te kirin gor
Lorî, ser te de bombe barî
Bela buyî parî parî
Kanî çavên te yê morî
Dayîk bi gorî...
Mîrad be koşk û seray
Bişewite bi pera
Xwîn vexwarin ziktêra
Mirin hîştin ji te re
Lorî, ser te de bombe barî
Bela buyî parî parî
Kanî çavên te yê morî
Dayîk bi gorî...
Ey yezdanê mihrîvan
Dibînî van Nemrûdan
Ey xwedanê dilovan
Dibînî van hovan
Bi navê dîn û îman
Serjê dikin zarokan
Lorî, ser te de bombe barî
Bela buyî parî parî
Kanî çavên te yê morî
Dayîk bi gorî...
Beğen
173
Hozan Aydin - Lorî Şarkı Sözleri
Kürtçe Sözleri
Türkçe Çevirisi
Hozan Aydin - Lorî Türkçe Çevirisi
- Sağır beyinler, kör yüreklerle
- Konuşurlar böğüre böğüre
- Seni ezip çıkarlar yukarılara
- Hayatı sana mezar ettiler
- Nenni... üstüne bombalar yağdırdılar,
- Dağıldı bedeninden kopan parçalar,
- Hani o boncuk gibi gözler?
- Anası kurban...
- Kahrolsun köşk ve sarayları,
- Yansın paraları ile,
- Karınlarını doyurup kan içtiler.
- Payına ölümü bıraktılar.
- Nenni... üstüne bombalar yağdırdılar,
- Dağıldı bedeninden kopan parçalar,
- Hani o boncuk gibi gözler?
- Anası kurban...
- Ey rahman olan Rab!
- Görürsün bu Nemrutları
- Ey rahim olan Allah!
- Görürsün bu vahşileri
- Din ve iman adına
- Doğrarlar çocukları.
- Nenni... üstüne bombalar yağdırdılar,
- Dağıldı bedeninden kopan parçalar,
- Hani o boncuk gibi gözler?
- Anası kurban...
- Sağır beyinler, kör yüreklerle
- Konuşurlar böğüre böğüre
- Seni ezip çıkarlar yukarılara
- Hayatı sana mezar ettiler
- Nenni... üstüne bombalar yağdırdılar,
- Dağıldı bedeninden kopan parçalar,
- Hani o boncuk gibi gözler?
- Anası kurban...
- Kahrolsun köşk ve sarayları,
- Yansın paraları ile,
- Karınlarını doyurup kan içtiler.
- Payına ölümü bıraktılar.
- Nenni... üstüne bombalar yağdırdılar,
- Dağıldı bedeninden kopan parçalar,
- Hani o boncuk gibi gözler?
- Anası kurban...
- Ey rahman olan Rab!
- Görürsün bu Nemrutları
- Ey rahim olan Allah!
- Görürsün bu vahşileri
- Din ve iman adına
- Doğrarlar çocukları.
- Nenni... üstüne bombalar yağdırdılar,
- Dağıldı bedeninden kopan parçalar,
- Hani o boncuk gibi gözler?
- Anası kurban...
Kürt Müziğinin usta ve başarılı ismi Hozan Aydin’den Uludere katliamı için duygu yüklü, anlamlı ve bir o kadar da güzel bir şarkı. Bu şarkının sözleri ve Türkçe Çevirisi aşağıdadır. Çalışmalarının her biri diğerinden güzel olan sanatçımızın çalışmalarının devamını diliyoruz.
Hozan Aydin
Sitemizde sanatçıya ait toplam 6 eser bulunmaktadır. Sanatçının sayfasına gitmek için tıklayın.
çok dokunaklı bir şarkı :):)ama ne dediğini anlamıyorum
türkçesi var bide videosunu izle çok güzel ve etkileyici
çok dokunaklı bir şarkı :):)
Harika
Kobani için yazılmış olan bu şarkı çok dokunaklı
Hazan aydın bu şarkıyı çok güzel yorumlamış müthiş
. Ağrı Doğubayazıt
Cok guzel bi parca ulu derede katliyamini dile gediren bi parca ve o mahsun cocuklari oldurduler ve benmde simdi bi kizim var adi LORÏN
Bncede cok guzl prca bazitli
Merhaba bazidin neresinden
Cok guzel anlamli bi parca uludere de kurt halkimiza yapilan olumleri anlatiyor ve binlerce cocuk olduruldu o mahsum cocuklarin ve o kurt halkinin gunahi neydi benim bi kizim var adini da LORİN biraktik lorin besik ninnisi yuksek ovadan devran
Sarki guzel de , kobani icin soylememis. Kobani olaydan once soylemis. 2013’te.
Emin degilim ama Agri’daki, Turk askerleri mahsum Kurt cocuklari oldurdugunu anlatiyor sarki. Terrorist diyerek oldurduler o mahsum cocuklari, aileleri.
Sarki’da cocuklardan bahs hediyor…
Mukemel bir sarki
uludere için okunmuş bu parça
merhaba arkadaşlar..
Sarkıyı yazan okuyanın ve ayrıca bi o kadar emek gösterip bu sarkıyı mükebel bir şekilde tercüme eden arkadaşa cok tsk edrim umarım bir gün allah bizede güneşi doğdurur bizim halkımızda acılarına son verir bizi devlet sahibi yapar…
Gelekk sıpass hewallnooo…
Azad
Evet o katliami yapanlarinda yuregi yansin kürt halkına yaptiklari eziyetler asla yuzyilar gecsede unutulmicak..
Ya hewalno bu sarkuyi dinle dinle deli oldum helal olsun bu hewal hozan aydin’a ne eser yapmis..
Birde tercumana burdan bi okuyunca dahada bi hos oluyo dinleyince..
Cok tsk ederim bütün emegi gecen kisilere..
Danke viellen mal für alles ..
Freiheit für alles.. ???❤️
sılow hewallno..
Ez gellek spas dıkım jıboy starana lori hozan aydın her hebe gellek spass jıbuy tercumani gellek spass jıbu her tişti herbiji kurd u kurdıstana rengin..
tek kelimeyle muhteşem ve bu bizim içimizdeki yangın ve müziğe yansımış ….hozan aydın havela başarılar. ….
çok güzel kürtlere ve kobaniye yakışan bi kürtçe eser bu besteyi yapan hozan aydına zor sipas her biji kobani
bunun canlı performansı o kadar güzelki insanı ekrana kitliyor ses tonu performansız yani çok ama çok güzel bir şarkı videosunuda dinlemenizi tercih ederim
Her dinlediğimde yüreğim paramparça olur…. 28.12.2011.
Şora dıkın (konuşmak anlamına geliyor ama burda konuşmak değil savaşmak anlamında kullanılmıştır)
Mirat be (sahipsiz kalsın anlamına gelir.)
Ben büyüklerimden böyle öğrendim ne kadar doğru bilmiyorum. Ama benim söylediklerimle sanki şarkı daha anlamlı oluyor.
Elinize emeğinize sağlık. Güzel çevirmişsiniz yinede.
Rabbim bu tür şarkıların yazılmasına sebep olacak olaylar yaşatmasın bizlere.
Her hüzünlü Kürtçe şarkı bir tarih bir acı bir katliam anlatıyor. Her dinlediğimde bir parçam kopuyor canımdan