Mîro – Lê Evîne Şarkı Sözleri
Mîro – Lê Evîne Kürtçe Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi
Rojê’m bi te çiqas xweş bû – Seninle günlerim ne kadarda güzeldi
Bê derd û bê kul bû – Dertsiz ve yarasızdı
Jiyan bi te şox û şeng bû – Dünyanın seninle tadı vardı
Roj benda dîtina te bû – Günlerim seni görme ümidiyle doluydu
Lê evînê ji te dûr mame – Ey aşkım senden uzak düşmüşüm
Mêvanê xewnê şeva me – Geceleri kabusların misafiriyim
Dilê min bê te birîn e – Gönlüm sensiz yaralıdır
Xerîbiyê tenê mame – Yaban ellerde sensizim
Çavê qurbetiyê kor be – Gurbetliğin gözü kör olsun
Dûrê hev em nîv kuştîne – Uzaklığımız yarı ölü eyledi bizi
Destê me ji hev kirine – Ellerimizi ayırdı
Bi xeyalan em hîştine – bizi hayallerle başbaşa bıraktı
Lê evînê ji te dûr mame – Ey aşkım senden uzak düşmüşüm
Mêvanê xewnê şeva me – Geceleri kabusların misafiriyim
Dilê min bê te birîn e – Gönlüm sensiz yaralıdır
Xerîbiyê tenê mame – Yaban ellerde sensizim
Xewnê şeva li min wêran bû – Gece rüyaları bana zindan oldu
Hêsrê çavê min wek baran bû – Göz yaşlarım yağmur oldu
Evina dilê’m giran bû – Gönlümdeki aşk ağırlaştı
Ez bê te tune me yarê – Ben sensiz yokum yarim
Lê evînê ji te dûr mame – Ey aşkım senden uzak düşmüşüm
Mêvanê xewnê şeva me – Geceleri kabusların misafiriyim
Dilê min bê te birîn e – Gönlüm sensiz yaralıdır
Xerîbiyê tenê mame – Yaban ellerde sensizim.
artık söyleyecek söz bulamıyorum teek kelimeyle HARİKAAAA….
Dinle dinle doyamıyorum. Süper olağanüstü
DELİ GİBİ BİR PARÇA 🙂 ÇOK GÜZEL YAAA
Sesi bana Erol Berxwedan’ı andırıyor. Zaten ikilinin düet yaptığı bu şarkı çok yakışmış . Güzel söylüyorlar. Aşk, sevgi gibi duyguları tavan yaptıran hafif arabesk bir tarzı var. Muş varto’lu oluşu zaten dengbej’lik geleneğinin kaynağından beslenmiş olması da müziğine kendisini hissettirmeyi başarıyor. Sevdiğiniz insanı düşünürken ona olan sevginiz artıyor adeta. Bir çiçek, hediye falan alıp gidesi geliyor insanın 🙂