Hûn Bixêr Hatin Web Siteya Me, 24 Mart 2025
Beğen 83

Hozan Comerd - Car Caran İngilizce Sözleri

Car Caran İngilizce Çevirisi
Car Caran Kürtçe Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi İçin TIKLAYIN
At times we died for god in Karbala.
sometimes we were crucified like jesus for mankind.
other times, we became Kawa against Dhahak.
now days we ascent on Zagros for humanity.
a modern Shahmardan in all 4 parts of kurdistan.
starting from our land, we bring to life all the world.
we became the dawn of humanity between the earth and the sky.
We are the lion Alisher in Sivas and Dersim.
We are the promise og prophets in the kurdish land.
we are the promise the raighteous kurds.
Some times we are Zarathustra, the one who saw god first
Many times They destroyed us, those barbarian romans.
we became shaikh Badruddin, ahmad mansur Hallaj
now days we are the guide for humanity on Judi maountain.
we are free and martyrs of all 4 parts of kurdistan
our warmth and light brightened the world
we became spartacus in thausands
wave after wave we spread over 4 parts of kurdistan
we are movement, and movement, all of us a Ghazi Mohammad
we are the perspective of human upraising
i am kurdistan, Dersim and Botan
I am serad, Behdinan, Amed and Barzan
Manzur and Tigris, Khabur, and Euphrates
On the peak of mount Ararat I am Galileo
one who raised me from death, gave me life
long live the leader of my people
became Che Guevara in hundreds and thausands
they are lions and hawks the fighters of kurdistan
they are from fire, and alive by their martyrs
they raised the red flag over the crown of the world
Car Caran Kürtçe Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi İçin TIKLAYIN 
ÇEVİREN : Nader Amjadi

Comerd

Sitemizde sanatçıya ait toplam 2 eser bulunmaktadır. Sanatçının sayfasına gitmek için tıklayın.

Sanatçının Diğer Eserleri

Yorumlar

  1. Dijwar dedi ki:

    Öncelikle verdiğiniz emekler için teşekkür ediyorum. Çevirilerinizden dolayı sizi kutluyorum. Ben de burdan size yorumlarımla destek olmaya çalışayım. Dilimiz, kültürümüz, giyimimiz, mutfağımız, tarihimiz yani hemen hemen herşeyimiz elden gitmeden sahip çıkmalıyız. Başkaları uzay çağında yaşarken maalesef ki kaderin cilvesi olarak biz daha özgürlük mücadelesi ile uğraşmaya çalışıyoruz. En temel insanı hak ve hürriyetlere sahip olmakla meşgulüz. Birgün bu mücadeleyi kazanacağız elbet. Özgürlükten kastım doğrudan ülke yıkmak ya da kurmak değildir. Dünya şartları neler gösterir bilinmez ama kanlar dökülmeden, insanlar zarar görmeden, daha fazla ocak yıkılmadan biz de bu dünyada saygın bir halk konumuna geliriz umarım. Ama bu süreçte dünyadan çok geride kalacağız. Bunun için yapmamız gereken şey de, birileri üniversitelerde okurken birileri teknolojide ileri yönlü çalışmalar yapmalı, birileri dil ve edebiyat konusunda çabalarken birileri de sanatsal çalışmalar yapmalı, birileri okurken birileri de okuyanlara destek sunmalı, birileri işçiyken birileri fabrikalar kurmalı… Bu şekilde Dünyaya paralel olarak geleceğe aydınlık bir şekilde yol alacağımıza inanıyorum. Selamlar, saygılar…

Bir Yorum Yazın