Hûn Bixêr Hatin Web Siteya Me, 14 Aralık 2024
Beğen 13

Xêro Abbas - Min Gulek Çand Sözleri

Xêro Abbas – Min Gulek Çand Kürtçe Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi Aşağıdadır. Şarkı sözlerini okurken videoyu başlatıp takip etmenizi tavsiye ederim. Ancak o zaman gerçek anlamına daha yaklaşabilirsiniz. Çünkü şarkılar sadece söz öbeklerinden değil, notaların, yeteneklerin ve sanatçıların güzel seslerinin birleşiminden oluşurlar. Keyifli dinlemeler dilerim.
Xêro Abbas – Min Gulek Çand Kürtçe Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi
Min gulek çand di mêrgê da
Nav rihana devê rê da
Ezê gula xwe av bidim
Bi guhdarî ji îro pê da

Bir gül ektim çayırlığa
Reyhanlar arasına, yol kenarına
Ben gülümü sulayacağım,
Göz kulak olacağım bundan sonra

Rengê gula min pir geş e
Şewqê dide şevê reş e
Leşkerê bi top û tifinga
Nahêlin bigêhê’m gula geş e

Gülümün rengi çok parlaktır
Karanlık gecelere parıltı saçar
Top ve tüfekli askerler,
Parlak gülüme ulaşmama engel olur

Min gulek çand di mêrgê da
Nav rihana devê rê da

Bir gül ektim çayırlığa
Reyhanlar arasına, yol kenarına

Sibê zû ezê bi rêkevim
Nobedarê gula xwe bim
Pis û nebaş ger bi serde werin
Ezê agirê rihê we bim

Sabahtan yola çıkacağım
Gülümün başında nöbet tutacağım
Pislik ve kötülükle gülüme gelecek olursanız,
Ruhlarınızı yakan ateş olacağım.

Xêro Abbas Kimdir?
Xêro Abbas 1962 yılında, Suriye’nin Qamişlo şehrinde dünyaya gelmiştir.1989 yılında Koma Berxwedan müzik grubunda yer almıştır. Xero Abbas şimdiye kadar Xerîbo (1998), Westiya Bû (2001), Axîn (2005), Barana Şevê (2007) adlı albümlerini çıkarmıştır. Çocukluğunu Suriye’de geçiren Xero Abbas, 1986 yılında Suriye’den, imkânsızlıklar, baskı ve siyasi nedenlerden dolayı Almanya’ya göç etmiş ve müziğini burada icra etmeye başlamıştır. Xero Abbas , Kürtlerin Rock tarzında tanınırlığı en fazla olan sanatçılardandır.

Yorumlar

  1. Pi dedi ki:

    Merhaba arkadaşlar,
    Bu şarkıyı çok seviyorum. Sanatçılarımız da çok güzel ses ve yeteneğe sahip. Bu her kültürde olmayan bir şey bence. Taklit ve Avrupa özentiliği yok müziğimizde. Orijinal ve kültürel.

  2. adem artan dedi ki:

    Bu sanatçımızı daha önce bilmiyordum. Gerçekten harika bir ses. Mükemmel bir sanatçı. Üstelik suriyeden oluşu ve türkiyedeki kurmanci lehçesini bu kadar net konuşuyor oluşu beni düşündürdü. demek ki zamanında aramıza sınırlar çizip akrabaları ve kardeş köyleri birbirinden ayırdılar ki bugün iki farklı ülkede aynı kelime, cümle ve deyimler var.

Bir Yorum Yazın