Hûn Bixêr Hatin Web Siteya Me, 28 Mart 2024
Beğen 180

Mem Ararat - Evîna Du Çiya Sözleri (İki Dağın Aşkı)

Kürtçe Sözleri
Mem Ararat - Evîna Du Çiya Kürtçe Şarkı Sözleri
Min got ez Ararat im, tenê û tenha
Te got ez jî Sîpan im, berf û derya
Berfa min ji benda mayîna te heliya
Ewrekî çavê te bim, hêsir bim yarê yarê
Hêsir bim sozdarê

Ma pêkan e em jî dilşa bin yarê?
Li rûkala axayê vê dinyayê
Lerizî payîza min li pelê darê
Lerizî kevrê sebrê, lerizî yarê
Lerizî sozdarê

Kî dibê çiya nagihêjin hev yarê?
Ba tê baran tê pê re slav tê
Ji baskê balindeyan bêhna yarê tê
Tu hebî ez namirim, tu hebî yarê yarê
Tu hebî sozdarê...
Türkçe Çevirisi
Mem Ararat - Evîna Du Çiya Türkçe Çevirisi
Dedim ki "Ben Ağrı Dağıyım yalnız ve ıssız"
Sen dedin ki " Ben de Süphan Dağıyım, karlı ve denizli"
"Karlarım seni bekleyişimde eridi."
Gözlerinde bir bulut olayım, göz yaşın olayım yarim yarim.
Göz yaşın olayım sözlüm...
(Buradaki deniz'den kastedilen van gölüdür. Süphan dağı ile komşudur)

Mümkün müdür yar ile mutlu olmak,
Bu dünya da, yer yüzünde...
Sonbaharım sarsıldı, ağaç yapraklarında.
Sarsıldı sabır taşı, sarsıldı yarim yarim,
Sarsıldı sözlüm...

Kim diyor dağlar kavuşmaz diye?
Rüzgar gelir, yağmur gelir selam getirir.
Kuşların kanadında yarin kokusunu getirir
Sen varsan ben ölmem, sen varsan yarim yarim,
Sen varsan sözlüm...

Mem Ararat – Evîna Du Çiya Kürtçe Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi Yukarıdadır.
Amatör olarak sanat çalışmasını yürüten, profesyonelliğe ise kendi bestesi olan şarkıları ile adımını atan Mem Ararat Mardin/Kızıltepe’lidir. Devletin bölgeye uyguladığı baskı ve şiddet politikalarından dolayı 1990’lı yıllarda köyü yakılan köyünden önce Marmara ardından Ege bölgesine göç eden ve burada ailesi ile birlikte çoğunlukla çadırlarda kalan Ararat, yaklaşık 17 yıl süren sürgün hayatının ardından 2007 yılında tekrar Kızıltepe’ye döndü. Batı’da iken çeşitli iş kollarında çalışan Ararat, Kızıltepe’de ise çiftçilik yaparak yaşamını idame ettirmeye çalışıyor. Çocukluğundan beri müzik ile iç içe olan Ararat, Batman’da bu özelliğini fark eden arkadaşlarının ısrarı üzerine albüm yapma kararı aldı. Daha önce evde ya da arkadaşları ile bir araya geldiği zamanlar hobi olarak bestelediği şarkıları seslendiren Ararat, albüm çalışmasını ise Adana’da arkadaşlarının yardımı ile evden bozma bir stüdyoda tüm eksikliklere rağmen yaptı.

Yorumlar

  1. zin dedi ki:

    inanılmaz bir saz, muhteşem sözler ve o sizi alıp uzaklara götüren ses tonu ile büyülüyor insanı. Kürtçe dil bilgim pek olmamasına rağmen beni çok duygulandıran bu eseri çevirene teşekkürü borç bilirim. Sitenizi ilgi ile takip ediyorum. Başarılarızın devamını diliyorum.
    Kürt müziğinin o güzel tınısını hissettiriyor bu parça.
    2016 Yılının Bombası, en güzel şarkısı olacağına inanıyorum. Mem Ararat yine yapmış yapacağını…
    Kurdîka Adlı 2016 çıkışlı albümü ile beni benden aldı. Albümün tümünü dinlemenizi tavsiye ederim. Kendisini tebrik ediyor, daha çok çalışmalarını görmeyi umuyoruz.

  2. Mirzah mir dedi ki:

    Deng xweş be mem çeto tu her hebî 🙂

  3. Memo dedi ki:

    Vay be Mem. Sen ne yaptın böyle? İnsan böyle şarkı söyler mi abi? Bizi öldürmek mi istiyorsun bilmiyorum ama kitle imha silahı gibi bir şarkı yapmışsın. Vallahi tebrik ediyorum seni. Mükemmelsin.

  4. Rênas amed dedi ki:

    herbiji Mem Ararat te disa sırtranen lı te hatiye te çeqıriye sıpas serkeftın.

  5. Abdullah dedi ki:

    Mem Ararat her biji. Ayakta alkışlıyorum sizleri. Hürmetler.

  6. m burhan kuba dedi ki:

    ah be abi sen beni öldürdün biliyormusun benim sevdiğim insan bena bunu armağan eti günlerce dinledim hergün ağladım her gece ağladım hersaat bıkmadan dinledim benim acımı yeniden canlandırdın mafetin bemi öldürdü beni be abi yüreğine sağlık allha yardımcın olsun

  7. Sozdar Aksoy dedi ki:

    Yüreğine sağlık Mem. Her hebi… Benim adım da geçiyor şarkıda :)))

  8. derya dedi ki:

    bi eser bu kadar mı içten söylenir bu kadar mı güzel seslendirilir.mamoste mem yine yaptın yapacağını dinlerken çok uzaklara götürüyor beni gözyaşlarımın nasıl aktığını bende bilmiyorum o kadar ki kalbe dokunuyo

  9. kader dedi ki:

    Çok güzel l bir şarkı daha böyle devam

  10. mem arin dedi ki:

    şarkı mükemmel hem söz anlam bakımından hem müzikalite bakımından kusursuz yanlız sözlerin türkçe çeviris çok amatörce ve kelimeler anlamlarına farklı çevrilmiş

    1. Sizden ricam lütfen yorum olarak daha profesyonelce ve doğru bir çeviri bırakın, onu yayınlayayım. Belki hatalarımı görür düzeltirim ve kendimi profesyonellik adına birazcık geliştiririm. İnanın cidden istiyorum bunu. Eleştirileri kabul ediyorum.

  11. mem arin dedi ki:

    her hebi mem ararat dile te sax be

  12. mehdi dedi ki:

    can can

  13. robar dedi ki:

    çeviride 1. kısmın 3. dizesi duyguyu bence tam yansıtmamış ve bence yanlış bir çeviri olmuş. ewr derken bulut kastedilmekte ancak siz onu göz akı olarak çevirmişsiniz. benim o dizen anladığımı türkçeye çeviriirsem şöyle olur : gözlerinde bulut bir bulut olup göz yaşın olarak akayım yarim yarim 🙂

    1. Dediğiniz gibi düzenledik efendim. Yorumunuz için teşekkür ederim

  14. mehdi dedi ki:

    pır rındıke

  15. Hêvîdar dedi ki:

    Sihhet xweş mamoste. Destê te jî sax bi wergêr…

robar için bir cevap yazınCevabı iptal et