Koma Ronahî - Were Lê Kürtçe Şarkı Sözleri
Felek bo çi nehebandî
Benda te me li vî warê
Ew çend salin bi hawar im
Were lêy were lêy lêy
Were lêy lêy evîna minê
Were lêy lêy jiyana minê
Were lêy lêy axîna minê
Were lêy were lêy lêy
Ger tu çûyî ji van deran
Çav giriyan, li pey te man
Gul bi evîn venandim e
Were lêy were lêy lêy
Were lêy lêy evîna minê
Were lêy lêy jiyana minê
Were lêy lêy axîna minê
Were lêy were lêy lêy
Dilê'm gitî ji bona te
Evîndarê wan çavên te
Bi awazê bilbila me
Were lêy were lêy lêy
Were lêy lêy evîna minê
Were lêy lêy jiyana minê
Were lêy lêy axîna minê
Were lêy were lêy lêy
Beğen
5
Koma Ronahî - Were Lê Şarkı Sözleri
Kürtçe Sözleri
Türkçe Çevirisi
Koma Ronahî - Were Lê Türkçe Çevirisi
Ey felek, neden sevmedin?
Seni beklerim burada
Kaç sene oldu feryad ederim
Gel ley, gel ley ley
("lê ya da lêy" Kürtçe'de kadına seslenme ünlemidir "Hey" anlamı taşır. Erkek için ise "lo" kullanılır.)
Gel ley Aşkım benim
Gel ley hayatım benim
Gel ley yürek sızım benim
Gel ley, gel ley ley
Gittiğinde buralardan,
Gözler ağladı, ardında kaldı.
Gülü aşk ile diktim.
Gel ley, gel ley ley
Gel ley Aşkım benim
Gel ley hayatım benim
Gel ley yürek sızım benim
Gel ley, gel ley ley
Sana tutulmuştur kalbim
O gözlerin aşığıyım
Bülbüllerin ezgisiyleyim
Gel ley, gel ley ley
Gel ley Aşkım benim
Gel ley hayatım benim
Gel ley yürek sızım benim
Gel ley, gel ley ley
Ey felek, neden sevmedin?
Seni beklerim burada
Kaç sene oldu feryad ederim
Gel ley, gel ley ley
("lê ya da lêy" Kürtçe'de kadına seslenme ünlemidir "Hey" anlamı taşır. Erkek için ise "lo" kullanılır.)
Gel ley Aşkım benim
Gel ley hayatım benim
Gel ley yürek sızım benim
Gel ley, gel ley ley
Gittiğinde buralardan,
Gözler ağladı, ardında kaldı.
Gülü aşk ile diktim.
Gel ley, gel ley ley
Gel ley Aşkım benim
Gel ley hayatım benim
Gel ley yürek sızım benim
Gel ley, gel ley ley
Sana tutulmuştur kalbim
O gözlerin aşığıyım
Bülbüllerin ezgisiyleyim
Gel ley, gel ley ley
Gel ley Aşkım benim
Gel ley hayatım benim
Gel ley yürek sızım benim
Gel ley, gel ley ley
Koma Ronahî
Sitemizde sanatçıya ait toplam 1 eser bulunmaktadır. Sanatçının sayfasına gitmek için tıklayın.
Öncelikle verdiğiniz emekler için teşekkür ediyorum. Çevirilerinizden dolayı sizi kutluyorum. Ben de burdan size yorumlarımla destek olmaya çalışayım. Dilimiz, kültürümüz, giyimimiz, mutfağımız, tarihimiz yani hemen hemen herşeyimiz elden gitmeden sahip çıkmalıyız. Başkaları uzay çağında yaşarken maalesef ki kaderin cilvesi olarak biz daha özgürlük mücadelesi ile uğraşmaya çalışıyoruz. En temel insanı hak ve hürriyetlere sahip olmakla meşgulüz. Birgün bu mücadeleyi kazanacağız elbet. Özgürlükten kastım doğrudan ülke yıkmak ya da kurmak değildir. Dünya şartları neler gösterir bilinmez ama kanlar dökülmeden, insanlar zarar görmeden, daha fazla ocak yıkılmadan biz de bu dünyada saygın bir halk konumuna geliriz umarım. Ama bu süreçte dünyadan çok geride kalacağız. Bunun için yapmamız gereken şey de, birileri üniversitelerde okurken birileri teknolojide ileri yönlü çalışmalar yapmalı, birileri dil ve edebiyat konusunda çabalarken birileri de sanatsal çalışmalar yapmalı, birileri okurken birileri de okuyanlara destek sunmalı, birileri işçiyken birileri fabrikalar kurmalı… Bu şekilde Dünyaya paralel olarak geleceğe aydınlık bir şekilde yol alacağımıza inanıyorum. Selamlar, saygılar…