Hûn Bixêr Hatin Web Siteya Me, 05 Aralık 2024
Beğen 22

Hemê Hacî - Firar Şarkı Sözleri

Firar Türkçe ve Kürtçe Şarkı Sözleri
Ne girtin û mirinê        – ( Ne tutuklanma ve ölümün )
Ne îşkence û lêdanê    – ( Ne işkence ve dayağın )
Ne feleqe û ceryanê    – ( Ne falaka ve elektriğin )
Ne jî sê darê îdamê     – ( Ne de idam sehpasının )

Ez firarê çavên te me    – ( Gözlerinin firarıyım )
Ez firarê bejna te me     – ( Endamının firarıyım )
Ez firarê navê te me      – ( İsminin firarıyım )
Ma tu nizanî, ma tu nizanî   – ( Sen bilmezsin, bilmezsin )
Çend sînoran diborim       – ( Kaç sınırı geçerim )
Her kemneyê da dimirim   – ( Her köhnede ölürüm )
Her dem li nav agirim        – ( Her an ateş içindeyim )
Jiyan tune ji bo min           – ( Hayat yoktur benim için )

Ez firarê çavên te me        – ( Gözlerinin firarıyım )
Ez firarê bejna te me        – ( Endamının firarıyım )
Ez firarê navê te me          – ( İsminin firarıyım )
Ma tu nizanî, ma tu nizanî  – ( Sen bilmezsin, bilmezsin )

Yorumlar

  1. Bozova1985 dedi ki:

    Çok Güzel Heval, bu Stranı Sevdim 🙂

  2. Öyledir heval. kim sevmez ki hemê hacî’yi. O bir fenomen 🙂

  3. Kundir dedi ki:

    Ceviriyi yapan bir seyi gosden kacirmis. Firar Kurtce de Fırar diye okunur(Kurtce de ı ve i Turkcedeki gibi degil).
    Firar Serhed bolgesinde kullanilan bir kelimedir daha cok Kocer kulturu ile ilgili bir kelimedir ve anlami turkce deki Firar kelmesine denk gelmez.
    Firar Turkce’de kacis demek, firar etmek ile baglantilidir.
    Fırar Kurtce’de yolculuk etmek, bit yerden bir yere yolculuk etmek manasina gelir. Sarkida Gozlerine yolcuyu, yada gozlerinin yolcusuyum gibi cevirilebilir. Sarkinin tamamina bakinca anlam birligi de olusmus olunur. Ama turkce deki firar kelimesi ile baglantilandirsan, KI BU YANLIS BIR TERCUMEDIR , o zaman sacma olur. neden mi?
    Insan sevdigine mi gider yoksa ondan mi kacar??

    Ayrica, “ne girtin u mirine” (ne tutuklanman ve olumun) diye ceviri olmaz.
    Dogru cevirisi, “ne(degil) tutuklanma ve olum ile”
    ki bu diger satirlar icin de aynen gecerlidir.

    3. “Ma tu nizani” sen bilmezsin demek degildir. Ki burada “SEN BILMEZ MISIN?” der ve retorik bir soru sorar.

    Lutfen bilen birileri bu cevirileri yapsin, oyle anlamlari tersyuz edecek hatalardan cacinalim. Dilimiz Kulturumuzdur, aslini bozmamaya gayret edelim.
    Emeginize tesekkurler.

Bir Yorum Yazın