Hûn Bixêr Hatin Web Siteya Me, 28 Mart 2024
Beğen 8

Navê Xwe Kola Li Bircên Diyarbekir Sözleri

Şarkı Sözleri AŞAĞIDADIR)
Ciwan Haco (d. 1957, Kamışlı – Haseke), Suriye doğumlu dünyaca ünlü Kürt müziği sanatçısı. 1957 yılında Suriye’nin Kamışlı kentinde doğdu.
Şeyh Sait İsyanında devletin yanında yer aldığı halde sürgün edilince Suriye’ye yerleşen Mardinli Haco Ağa’nın torunudur.
Suriye hükümeti kendisine toprak verir, geniş aşiretiyle birlikte buraya yerleşir. Ancak Kürt olması başına bela olmuştur, toprakları ellerinden alınır, sonra aile göçe zorlanır, aile fertleri dünyanın her yerine dağılır. Aileden yazar, şair, ressam, müzisyen ve akademisyen gibi mesleklere sahip kişiler çıkar. Ciwan Haco da, bu aileden çıkmış sanatçılardan biridir.
Üstad Mihemed Şêxo (1948 – 1989)’dan etkilenerek kendi başına saz çalmayı öğrenmiştir. Liseden mezun olduktan sonra Almanya’ya geçerek Bochum’da bulunan Ruhr Üniversitesinde üç yıl öğrenim görmüştür. Şimdi İsveç’te ikamet etmektedir.

Min navê xwe kola Li bircên Diyarbekir Sözleri ve Türkçe Çevirisi
Min navê xwe kola    – ( Adımı kazıdım )
Li bircên Diyarbekir   – ( Diyarbakır burçlarına )
Gava ku stêrk            – ( Yıldızlar )
Li esmana stûxwar,   – ( Gökyüzünde boynu bükük iken )

Gava ku ney û bilûr û tembûr   – ( Ney, kaval, tambur )
Û dehol û zirna   – ( Ve davul ve zurna )
sar bûn, sar bûn   – ( Soğuduğu zaman, soğuduğu zaman )

Min navê xwe kola   – ( Adımı kazıdım )
Li bircên Diyarbekir   – ( Diyarbakır burçlarına )
Gava ku stêrk   – ( Yıldızlar )
Li esmana stûxwar,   – ( Gökyüzünde boynu bükük iken )

Bi giyanek pola   – ( Omuzdaki bir ruh gibi )
Min navê xwe kola   – ( Adımı kazıdım )
Min navê xwe kola   – ( Adımı kazıdım )
Li bircên Diyarbekir.   – ( Diyarbakır burçlarına )

Ez welatparêz im,   – ( Ben vatanperverim )
Ez mirovperwer im,   – ( Ben insanseverim )
Ez Bavê Tûjo me lo!…   – ( Ben Tujo’nun babasıyım lo !… )
Şoreşger im Şoreşger im   – ( Devrimciyim devrimci )

Min navê xwe kola   – ( Adımı kazıdım )
Li bircên Diyarbekir   – ( Diyarbakır burçlarına )
Gava ku stêrk   – ( Yıldızlar )
Li esmana stûxwar   – ( Gökyüzünde boynu bükük iken )

Min navê xwe kola   – ( Adımı kazıdım )
Li bircên Diyarbekir   – ( Diyarbakır burçlarına )
Ez Şêx Seîdê kal,   – ( Ben ihtiyar Şeyh Said’im )
Bijîşk Fuad im   – ( Doktor Fuad’ım )
Pêşmergekî bê nav û bê nîşan    – ( İsimsiz, nişansız bir peşmergeyim )

Ez duh şehîd bûm   – ( Dün şehit oldum )
Îro, nûhat im.   – ( Bugün yenidn doğdum )

Min navê xwe kola   – ( Adımı kazıdım )
Li bircên Diyarbekir   – ( Diyarbakır burçlarına )
Gava ku stêrk   – ( Yıldızlar )
Li esmana stûxwar   – ( Gökyüzünde boynu bükük iken )
Helbest   – ( Şiir ): Rojen BarnasMuzîk: Ciwan Haco

Ciwan Haco

Sitemizde sanatçıya ait toplam 22 eser bulunmaktadır. Sanatçının sayfasına gitmek için tıklayın.

Yorumlar

  1. Bozova1985 dedi ki:

    Bu Stranı çok seviyorum..Spas heval..

  2. ilyas KAYA dedi ki:

    Bıjişk Fuadım: Doktor Fuadım

    Bıjişk: Doktor, Fuad: Kalp (Arapça kökenli bir kelime, Ehmedé Xané bir şiirinde şöyle diyor; “Ente fikri fi fuadi ente ruhi fi cesed”. Yani: sen kalbimdeki fikir, ruhumdaki cesedsin)

    Bıjişk fuad: Kalp doktoru, tıxtoré dıl a

  3. ilyas KAYA dedi ki:

    düzeltme: ente ruhi fi cesed: cesedimdeki ruhsun

  4. HEVAL dedi ki:

    ÇOOK GÜZELL OLMUŞ EMEGİ GECENLERE TEŞEKKÜRLER BUNU BİRÇOK KÜRTÇE ŞARKI İÇİN DE YAPABİLSENİZ KEŞKE 🙂

ilyas KAYA için bir cevap yazınCevabı iptal et