Hûn Bixêr Hatin Web Siteya Me, 16 Nisan 2024
Beğen 68

Mehmet Atlı - Aylê Gulê Şarkı Sözü

Kürtçe Sözleri
Ay lê gulê Kürtçe Şarkı Sözleri
Rengê teyî pir delalî
Bilbil li ser te dinalî
Te nebînim bi vî halî
Armanc û kesera min î

Ay lê gulê gula min î
Şêrîna ber dilê min î
Ez gul nadim malê dinê
Li ser gulê têm kuştinê

Gulê kesk û sor û zer e
Nîşana alê li ser e
Êdî reng sipî û gewher e
Şêrîn û peymana minê

Ay lê gulê gula min î
Şêrîna ber dilê min î
Ez gul nadim malê dinê
Li ser gulê têm kuştinê.
Türkçe Çevirisi
Türkçe Çevirisi - Ay gülüm
Rengin çok güzeldir
Bülbül senin için inler
Seni bu halde görmeyeyim
Amacım ve kederimsin

Ay gülüm, gülümsün
gönlümün en tatlısısın
Gülümü vermem dünya malına
gülüm için ölürüm

Gülüm yeşil kırmızı ve sarıdır
Bayrağın nişanı üzerindedir
artık rengi beyaz ve cevherdir
sevimli ahtımdır benim

Ay gülüm, gülümsün
gönlümün en tatlısısın
Gülümü vermem dünya malına
gülüm için ölürüm.

Mehmet Atlı

Sitemizde sanatçıya ait toplam 23 eser bulunmaktadır. Sanatçının sayfasına gitmek için tıklayın.

Yorumlar

  1. murat dedi ki:

    Eline sağlık.Emeğine saygılar…

  2. Azize dedi ki:

    Teşekkürler. Emeğinize sağlık. Çoğu şarkının çevirisine burdan bakıyorum.

  3. Vahdet dedi ki:

    Sevgili admin;
    Emeğine sağlık ama çevirilerde birebir kelime
    Çevirisi yerine daha estetik bir şekilde yapılırsa
    Kulağa deydiği anda kalbi titretirse daha hoş olmaz mı?
    Farzı misal:
    Rengê teyî pir delalî
    Bilbil li ser te dinalî
    Te nebînim bi vî halî
    Armanc û kesera min î

    Bülbülün üzerine ağıt yaktığı
    Güzel renkli dilberim
    Gayemsin kaderimsin
    Verseler de vermem, seni dünya malına

    1. Haklısınız ama bazı ziyaretçilerimiz dile hakim olamadığı için kelimeleri çevirisiyle görmek ve öğrenmek istiyorlar. Bu yönde gelen talepler doğrultusunda birebir çeviriyi mümkün olan en şiirsel haliyle yapmaya çalışıyoruz.

      1. Ali Ozlutas (karduxos) dedi ki:

        en doğrusu birebir çeviridir. Ondan sonra isteyen sanatçı istediği gibi değiş
        tirip kendi hislerine göre söyleyebilir.

  4. Şebnem dedi ki:

    Sizin sunduğunuz şekliyle -çevirinin- faydalı olduğunu düşünüyorum. Bilinmeyen kelimeleri doğru şekilde öğrenmek adına en azından. Şiirsel dokusunu zaten yorumda veriyor sanatçı. Elinize sağlık.

murat için bir cevap yazınCevabı iptal et