Raperîn û Seyda Perînçek – Piştî Te Sözleri

Piştî Te Kürtçe Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi
Gava tu çû – Gittiğin vakit,
Dil ma li dû… – Ardında kalbim kaldı…
Ez û ez man rûbirû… – Kendimle yüzyüze, birbaşıma…
Evîn dijwar e, – Aşk zordur,
Tev pêt û ar e. – Alev ve yangındır.
Birînên xedar mane bêçare… – Ölümcül yaralarım ilaçsız kalmış…
Bi hêvî bûm, – Ümidim vardı,
Min gotê were, – O’na dön dedim,
Min ji ku zanîbû, – Nerden bilecekti ki,
Tu venagere… – Asla geri dönmeyeceğini…
Ez canê te bûm, – Canındım,
Tu cana min bû – Canımdın,
Ji te qetandin, – Senden kopmak,
Bo min mirin bû… – Bana ölümdü…
Ez nêzî te bûm – Sana yakınlaştıkça
Tu dûrî min bûy, – Benden uzaklaştın
Ez tim ê te bûm, – Ben hep senin iken,
Tu ya yekî din bûy… – Sen ise başkasınındın…
Ez mirî me – Ölüyüm ben
Tu zindî ye, – Sen ise hayat dolu (canlı)
Min ji ku zanîbû, – Nereden bilecektim ki,
Te min kuştiye… – Beni öldürenin sen olduğunu…
Ez Memê te bûm, – Senin Mem’indim
Tu nebûyî Zîn. – Ama Sen Zin olamadın
Piştî tu çuyî, – Gidişinle,
Bûm har û dîn… – Deli divane oldum
Ketim ranebûm, – Düştüm de kalkamadım,
Carek şa nebûm. – Bir kere olsun mutlu olamadım
Ên ku min dikuşt, – Beni öldürenler,
Xeyalên te bûn… – Senli Hayallerimdi…
Dilê min sêwî – Kalbim yapayalnız,
êşeke bêdawî. – Sonsuz bir acıyladır.
Nema zindî dibin, – Artık canlanamaz,
Hêviyên mirî… – Ölen umutlar…

Değerli ziyaretçimiz, 2011 yılında bu siteyi kurduğumdan bugüne dek Kürtçe’ye bir katkı sağlamak adına çok çaba sarf ettim. Mümkün olduğunca fazla çeviri yapmaya, istek parçaları çevirmeye gayret ettim. En çok dinlenen şarkılardan ziyade en kaliteli ve kültürel değeri yüksek olan zor çevirilere öncelik verdim. Her şarkıyı tek tek dinleyip, yazıp, 3-4 sözlükten destek alıp en doğru şekilde çevirmeye çalıştım. Her harfi bana ait olan bu sitedeki tüm sözler ve çeviriler neredeyse üç yıllık emeğim sonucu oluşturuldu. Ama gel gelelim ki art niyetliler tarafından birkaç dakikalık “Kopyala- Yapıştır” taktikleriyle çalındı ve “rakip” sayılamayacak kadar küçük sitelerde yayınlandı. Kendilerine ulaşıp bu durumun bir emek hırsızlığı olduğu konusunda uyarmama rağmen beni umursamadılar. Emeğimi çalarak gelir elde etmeye çalıştılar. Ben de onların bu haksızlığının önüne az da olsa engel olabilmek adına sitede “Kopyala- Yapıştır” özelliğini kapatmak zorunda kaldım. İnternet dünyasının en büyük, en özgün ve en kaliteli KÜRTÇE ŞARKI SÖZLERİ VE TÜRKÇE ÇEVİRİLERİ sitesi olarak bu durumun siz değerli ziyaretçilerde oluşturduğu rahatsızlıktan dolayı özür dilerim.


5 Yorum

Bir Yorum Yaz

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir