Gülistan Tokdemir – Herim Kuda


Herim Kuda Kürtçe Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi
Ber derê we darê merx e
Lê diçêrin kar û berx e
Sîng sepetê sor û gewro
Lê gawirê min re derxe

Min go kanî kêjan kar e
Lê zalimê kêjan berx e
Min go kanî kêjan kar e
Lê gawirê kêjan berx e
Ser min re kesî hez bikî
Darê dergûşê nedî berxe

Herim ku da herim ku da
Li dest te da herim ku da
Zaten ezê birîndar im
Lê zalimê herim ku da

Dilê min ê min da te ye
Çavê min ê tim li te ye
Were min girî veneke
Lê zalimê min gune ye

Herim ku da herim ku da
Li dest te da herim ku da
Zaten ezê birîndar im
Lê zalimê herim ku da

Ber derê we  ekince ye
Lê diçêrin asmeca ye
Ê ku te canê min kirî
Lê gawirê îşkence ye

Herim ku da herim ku da
Li dest te da herim ku da
Zaten ezê birîndar im
Lê zalimê herim ku da

Herim Kuda Türkçe Çevirisi
Evinizin önü ardıç ağaçlarıdır
Otlanır Keçi yavruları ve kuzular
Göğüs kafesini kızılım kumralım
Hay gavur bana açsana—

Dedim ki hani hangisi keçi yavrusudur
Hey zalim hangisi kuzudur
Dedim ki hani hangisi keçi yavrusudur
Hey gavur hangisi kuzudur
Üstüme kimseyi seversen
Beşiğin kuzu görmesin

Nereye gideyim nereye gideyim
Elinden nerelere gideyim
Zaten ben yaralıyım
Hey zalim nerelere gideyim

Kalbimi sana verdim
Gözlerim hep sendedir
Gel beni ağlatma
Hey zalim bana yazıktır

Nereye gideyim nereye gideyim
Elinden nerelere gideyim
Zaten ben yaralıyım
Hey zalim nerelere gideyim

Evinizin önü (ekindir)???
Otlanır (kuşlar) ???
Bu canıma ettiklerin
Hey gavur işkencedir

Nereye gideyim nereye gideyim
Elinden nerelere gideyim
Zaten ben yaralıyım
Hey zalim nerelere gideyim.

Değerli ziyaretçimiz, 2011 yılında bu siteyi kurduğumdan bugüne dek Kürtçe’ye bir katkı sağlamak adına çok çaba sarf ettim. Mümkün olduğunca fazla çeviri yapmaya, istek parçaları çevirmeye gayret ettim. En çok dinlenen şarkılardan ziyade en kaliteli ve kültürel değeri yüksek olan zor çevirilere öncelik verdim. Her şarkıyı tek tek dinleyip, yazıp, 3-4 sözlükten destek alıp en doğru şekilde çevirmeye çalıştım. Her harfi bana ait olan bu sitedeki tüm sözler ve çeviriler neredeyse üç yıllık emeğim sonucu oluşturuldu. Ama gel gelelim ki art niyetliler tarafından birkaç dakikalık “Kopyala- Yapıştır” taktikleriyle çalındı ve “rakip” sayılamayacak kadar küçük sitelerde yayınlandı. Kendilerine ulaşıp bu durumun bir emek hırsızlığı olduğu konusunda uyarmama rağmen beni umursamadılar. Emeğimi çalarak gelir elde etmeye çalıştılar. Ben de onların bu haksızlığının önüne az da olsa engel olabilmek adına sitede “Kopyala- Yapıştır” özelliğini kapatmak zorunda kaldım. İnternet dünyasının en büyük, en özgün ve en kaliteli KÜRTÇE ŞARKI SÖZLERİ VE TÜRKÇE ÇEVİRİLERİ sitesi olarak bu durumun siz değerli ziyaretçilerde oluşturduğu rahatsızlıktan dolayı özür dilerim.


2 Yorum

Bir Yorum Yaz

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir