Şivan Perwer – Delalê Sözleri


Delalê Kürtçe Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi
( Türkçe Çevirisi Aşağıdadır )
Li kolanê bajarê Ewrûpa
Li keça Kurd rast hatim
Bê xwedî digeriya
Bi dil germê pêrgî min hat
Xûya bû li çara serê xwe digeriya

Min go delalê delalê
Şêrînê hevalê
Bê xwedî bê malê
Çi digerî

Delalê delalê
Şêrînê hevalê
Bê xwedî bê malê
Çi digerî

Go lo lo birao
Em bi ber zilma bayê reş ketin
Îro welatê dûriyê ve derketin
Weke min bi hezara hene
Bêkar û sermîyan
Li welatê xerîbîyê şermeze ketin

Min go delalê delalê
Şêrînê hevalê
Bê xwedî bê malê
Ma ez kanî çi bikim

Delale delale
Serine hewale
Be xwede be male
Ez jî nizanim çi bikim/
Ka bêje ez çi bikim

Dîsa go lo lo keko
Belê heq negotine
Welatê mirova şêrîntir e
Ger hindikek azadî hebûya
Birçibûna welatê me
Ji têrbûna welatê xelkê bi rûmettir e

Min go delalê delalê
Şêrînê hevalê
Bê xwedî bê malê
Belê tu rast dibêjî

Delalê delalê
Şêrînê hevalê
Bê xwedî bê malê
Welatê me rûmeta me ye/
Ka em welatê xwe şên bikin/
Welat azadî ye

Delalê Türkçe Çevirisi (Güzelim)
Avrupa şehirlerinin sokaklarında
Bir Kürt kızına rast geldim
Sahipsiz geziyordu
Sımsıcak bir yürekle bana yaklaştı
Görünen oydu ki bir çare arıyordu

Dedim ki, hey güzelim güzelim
Tatlı arkadaşım
Sahipsiz, evsiz
Ne gezersin

Hey güzelim güzelim
Tatlı arkadaşım
Sahipsiz, evsiz
Ne gezersin

Dedi ki hey kardeş,
Kara fırtınanın zülmü bizi önüne kattı
Uzak memleketlere düştük
Benim gibi binlercesi vardır
İşsiz, meteliksiz
Yaban ellerde utanılacak duruma düştük

Dedim ki, hey güzelim güzelim
Tatlı arkadaşım
Sahipsiz, evsiz
Hani ben ne yapabilirim ki

Hey güzelim güzelim
Tatlı arkadaşım
Sahipsiz, evsiz
Bende ne yapacağımı bilmiyorum/
Hele söyle ne yapayım?

Yine dedi ki hey abim
Doğru söylememişler.
İnsanın kendi memleketi daha tatlıdır
Eğer birazcık özgürlük olsaydı
Memleketimizde aç olmamız,
Yaban elde tok olmamızdan daha onurludur

Dedim ki, hey güzelim güzelim
Tatlı arkadaşım
Sahipsiz, evsiz
Evet doğru söylersin

Hey güzelim güzelim
Tatlı arkadaşım
Memleketimiz onurumuzdur/
Hadi gel memleketimizi şen edelim/
Memleket özgürlüktür.

Değerli ziyaretçimiz, 2011 yılında bu siteyi kurduğumdan bugüne dek Kürtçe’ye bir katkı sağlamak adına çok çaba sarf ettim. Mümkün olduğunca fazla çeviri yapmaya, istek parçaları çevirmeye gayret ettim. En çok dinlenen şarkılardan ziyade en kaliteli ve kültürel değeri yüksek olan zor çevirilere öncelik verdim. Her şarkıyı tek tek dinleyip, yazıp, 3-4 sözlükten destek alıp en doğru şekilde çevirmeye çalıştım. Her harfi bana ait olan bu sitedeki tüm sözler ve çeviriler neredeyse üç yıllık emeğim sonucu oluşturuldu. Ama gel gelelim ki art niyetliler tarafından birkaç dakikalık “Kopyala- Yapıştır” taktikleriyle çalındı ve “rakip” sayılamayacak kadar küçük sitelerde yayınlandı. Kendilerine ulaşıp bu durumun bir emek hırsızlığı olduğu konusunda uyarmama rağmen beni umursamadılar. Emeğimi çalarak gelir elde etmeye çalıştılar. Ben de onların bu haksızlığının önüne az da olsa engel olabilmek adına sitede “Kopyala- Yapıştır” özelliğini kapatmak zorunda kaldım. İnternet dünyasının en büyük, en özgün ve en kaliteli KÜRTÇE ŞARKI SÖZLERİ VE TÜRKÇE ÇEVİRİLERİ sitesi olarak bu durumun siz değerli ziyaretçilerde oluşturduğu rahatsızlıktan dolayı özür dilerim.

3 Yorum

Bir Yorum Yaz

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir