Seyda Perinçek – Rustem Cudî


Rustem Cudî Kürtçe Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi
Heval Rustem mamoste bû
Bi ilme xwe di pêş de bû
Karê wî tim şoreş û tekoşîn
Zanistî û perwerdehî bû

Kanî yadê yadê Rustemê min
Kanî kanî fermandarê min
Kanî kanî mamostayê min

Ji bo parastina nirxê xwe eger di oxira wê de em jiyana xwe jî ji dest bidin, em dîsa hazir in ji berxwedanê re.

Pêwîste ku em întiqamê ji du tişta hildin. Yek gerîcîtiya ku dijmin layiqê Kurda dibîne, yê din jî, ew siyaset û înkara dijmin li ser gelê Kurd dide meşandin. Divê em întiqamê ji wan hildin.

Heval Çîçek wek navê xwe bû
Çiya bi rengê wê geş bû
Mîna stêrkê ezmana
Ji ber çavê min wenda bû

Kanî yadê yadê Çîçeka min
Kanî kanî fermandara min
Kanî kanî rêhevala min

Mafê Kurdistan azadkirin bû, Çimkî dijmin digot, Kurd vêderê neman, vêderê Kurdistan nîn e. Gerîlayê pkk rastiyê Kurdistanê careke din vêderê derxist holê

Elîşêr bû karwanê egîda
Ketibû nav karwanê şehîda
Ket nava karwanê şehîda
Axa Kurdistan bi we zêrîn e
Em nahêlin heyf û tola we

Kanî yadê yadê Elîşêr ê min
Kanî kanî fermandarê min
kani kani rêhevalê min

Rustem Cudî Türkçe Çevirisi
Rüstem yoldaş öğretmendi
İlmiyle öndeydi
İşi devrim ve mücadele
Bilim ve eğitimdi

Anam anam nerede Rüstem’im
Nerede nerede kumandanım
Nerede nerede öğretmenim

Değerlerimiz korumak için eğer canımızı feda etmek gerekirse bile, biz yine de direniş için hazırız.

İki şeyden intikam almamız gerekir. Biri düşmanın Kürtlere layık gördüğü gericilik, diğeri ise düşmanın Kürt’ler üzerinde sürdürdüğü siyaset ve inkardır. Bunlardan intikam almamız lazımdır.

Çiçek yoldaş ismi gibiydi
Dağlar onun rengiyle dirilirdi
Gökteki yıldızlar gibi,
Gözlerimin önünden kayboldu

Anam anam nerede Çiçek’im
Nerede nerede kumandanım
Nerede nerede yoldaşım

Kürdistanın hakkı özgürlüktü. Çünkü düşman, burada Kürt kalmadı, burası Kürdistan değildir diyordu. Pkk gerillaları bir kez daha Kürdistan gerçeğini gün yüzüne çıkardılar.

Alişer yiğitlerin kervanındaydı
Şehitlerin kervanına katılmıştı
Şehitlerin kervanına katıldı
Kürdistan toprakları sizlerle altın gibidir
Kanınızı yerde komayız

Anam anam nerede Alişer’im
Nerede nerede kumandanım
Nerede nerede yoldaşım.

Değerli ziyaretçimiz, 2011 yılında bu siteyi kurduğumdan bugüne dek Kürtçe’ye bir katkı sağlamak adına çok çaba sarf ettim. Mümkün olduğunca fazla çeviri yapmaya, istek parçaları çevirmeye gayret ettim. En çok dinlenen şarkılardan ziyade en kaliteli ve kültürel değeri yüksek olan zor çevirilere öncelik verdim. Her şarkıyı tek tek dinleyip, yazıp, 3-4 sözlükten destek alıp en doğru şekilde çevirmeye çalıştım. Her harfi bana ait olan bu sitedeki tüm sözler ve çeviriler neredeyse üç yıllık emeğim sonucu oluşturuldu. Ama gel gelelim ki art niyetliler tarafından birkaç dakikalık “Kopyala- Yapıştır” taktikleriyle çalındı ve “rakip” sayılamayacak kadar küçük sitelerde yayınlandı. Kendilerine ulaşıp bu durumun bir emek hırsızlığı olduğu konusunda uyarmama rağmen beni umursamadılar. Emeğimi çalarak gelir elde etmeye çalıştılar. Ben de onların bu haksızlığının önüne az da olsa engel olabilmek adına sitede “Kopyala- Yapıştır” özelliğini kapatmak zorunda kaldım. İnternet dünyasının en büyük, en özgün ve en kaliteli KÜRTÇE ŞARKI SÖZLERİ VE TÜRKÇE ÇEVİRİLERİ sitesi olarak bu durumun siz değerli ziyaretçilerde oluşturduğu rahatsızlıktan dolayı özür dilerim.

Bir Yorum Yaz

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir