Hûn Bixêr Hatin Web Siteya Me, 17 Ekim 2017
Beğen 10

Xêro Abbas - Dil Şikestî Şarkı Sözü

 

Dil şikestî (Kırık Kalpli) Türkçe ve Kürtçe Sözleri
Lê havîna te li min çi sara (Yazın bana ne kadar da soğuk)
Çendî şikestî û dil bê wara (Gönül defalarca kırılmış ve yurtsuzdur)
Çav pirsîyarî ji gul û ji dara (gözlerim ağaçları ve gülleri sorgular)
Ma gelo rojekê tê li min vegera (acaba birgün bana döner misin)
xerîbê lê, vegera lê (Garibim, dön…)
wekî berê, wekî berê (Eskiden olduğu gibi, eskiden olduğu gibi)
Hê li bîra min hêsrê çavê ta (Hala aklımda göz yaşların)
Gava tu çûyî te got bixatirê ta (Gittiğin zaman hoşçakal demiştin )
Ez bi hêvîma ku bêma bîra ta (Beni anacağına dair ümitliyim demiştin)
Bendewarim roja hatina ta (Bekleyicisiyim, geleceğin günün)
xerîbê lê, vegera lê (Garibim, dön…)
wekî berê, wekî berê (Eskiden olduğu gibi, eskiden olduğu gibi)

Gava ku roj herê ava (Gün ağardığı vakit)
Pêra dimrê ronya tava (Onunla ölür günün aydınlığı)
Çûk û bilbil vedigerin hêlînê (Kuş ve bülbüller döner yuvaya)
tu bitenê tê bîra min  lê şêrînê. (Sen bir tek aklıma gelirsin, hey şirinim)
xerîbê lê, vegera lê(Garibim, dön…)
wekî berê, wekî berê (Eskiden olduğu gibi, eskiden olduğu gibi)

Xêro Abbas

Sitemizde sanatçıya ait toplam 11 eser bulunmaktadır. Sanatçının sayfasına gitmek için tıklayın.

Yorumlar

  1. ffhjjkj dedi ki:

    Ez bı hewima go bema bira ta….. Bunun çevirisi beni hatırlamanı bekliyorum ya da aklına gelmemi bekliyorm olması gerekmiyor mu?

    1. webmaster dedi ki:

      Bahsettiğiniz yerde bir hata buldum ve düzelttim. Hêvî umut demektir. Teşekkürler

  2. BEDİH dedi ki:

    xerîbê lê YABANCI DEMEK DEGİLMİYDİ

    1. Hem “yabancı”, “el” gibi anlamlara gelir hem de “garib”, “kimsesiz” gibi anlamlara gelir.

Yorum Yaz

Satılık Kaz